폴 사이먼의 Kathy's Song (가사와 번역) by 석원

일본의 폴 사이먼 팬이 그린 그림


Kathy's Song


추억처럼 내리는
보슬비를 듣는다.
지붕위에 톡톡톡
보드랍고, 따스한 방울들

내면의 도피처
응시하는 안구의 좁은 망막
비에 젖은 거리 너머엔
잉글랜드, 내 마음이 머무는 곳

영혼은 조각조각 흩어지고,
영감은 저 멀리 어딘가로,
밤의 어두움을 타고 스며들어와
여명의 시작과 함께 사라져 버렸다.

뒤틀린 운율의
노래는 미완성, 나는 왜
스스로도 공감하지 못하는
노래를 쓰고 있는 걸까.

모든 진실이 과거가 되고
마침내 회의가 밀려오면,
믿음을 상실한 나에게
마지막 남은 진실은 너의 존재뿐

주르륵 흘러내려 사라지는
빗물처럼 나라는 존재도
이미 흘러 내렸겠지
너의 사랑이 아니었더라면


translated by 석원

"Paul Simon Songbook"은 런던에 머물던 시절 발표된
폴 사이먼의 첫 번째 솔로 앨범이다.
미국에서는 영국수입음반으로만 유통됐다.
그나마도 79년 폴 사이먼의 요청으로 영국CBS의 카탈로그에서 삭제됐다.
이후 팬들의 오랜 요청 끝에 2004년 CD로 재발매(미국에서는 첫 발매)됐다.
재미있는 것은 초판과 재판의 커버가 서로 다르다.
사진 왼쪽은 모노로 발매된 초판이고, 오른쪽은 스테레오로 재판된 커버다.
CD는 모노앨범의 커버로 제작됐다.
또한 이 앨범은 일본에서도 발매됐는데 일본LP의 커버는 아주 다른 디자인이다.



해설

64년 사이먼 앤드 가펑클의 데뷔 앨범이 상업적으로 실패하자 듀오는 사실상 해체됐고, 폴 사이먼은 영국 여행길에 올랐습니다. 런던에 눌러앉아 포크클럽 등에서 노래를 부르던 폴 사이먼은 캐시Kathleen Mary Chitty라는 아가씨를 만나 사랑에 빠졌습니다.

‘캐시의 노래Kathy's Song’는 폴 사이먼이 연인 캐시에게 바치는 사랑 노래입니다. 이 노래는 65년 영국에서만 발매됐던 폴 사이먼의 첫 솔로 앨범 "Paul Simon Songbook"에서 처음 선보였습니다. (이 앨범의 커버에서 보이는 아가씨가 바로 캐시입니다.) 그러나 우리에게 보다 익숙한 버전은 66년 사이먼 앤드 가펑클이 다시 녹음해 "Sounds Of Silence"에 수록한 것입니다.

알려져 있다시피 폴 사이먼의 노랫말은 밥 딜런과 함께 미국대학의 문학 수업에 인용될 정도로 아름답습니다. ‘Kathy's Song’은 폴 사이먼의 곡 중에서도 특별히 좋아하는 노래라 언젠가는 한번 가사를 우리말로 옮겨봐야겠다고 생각했었습니다. 하지만 막상 덤벼보니 최대한 원문의 시상을 유지하면서 우리말로 옮긴다는 것은 그냥 포기했습니다. TT

다만 폴 사이먼의 유명한 각운rhyme만이라도 살려볼 요량으로 각 연 2, 4번째 각운을 번역에서는 두운으로 만들어봤습니다.


I hear the drizzle of the rain
Like a memory it falls
Soft and warm continuing
Tapping on my roof and walls.
추억처럼 내리는
보슬비를 듣는다.
지붕위에 톡톡톡
보드랍고, 따스한 방울들


And from the shelter of my mind
Through the window of my eyes
I gaze beyond the rain-drenched streets
To England where my heart lies.
내면의 도피처
응시하는 안구의 좁은 망막
비에 젖은 거리 너머엔
잉글랜드, 내 마음이 머무는 곳


My mind's distracted and diffused
My thoughts are many miles away
They lie with you when you're asleep
And kiss you when you start your day.
영혼은 조각조각 흩어지고,
영감은 저 멀리 어딘가로,
밤의 어두움을 타고 스며들어와
여명의 시작과 함께 사라져 버렸다.


And a song I was writing is left undone
I don't know why I spend my time
Writing songs I can't believe
With words that tear and strain to rhyme.
뒤틀린 운율의
노래는 미완성, 나는 왜
스스로도 공감하지 못하는
노래를 쓰고 있는 걸까.


And so you see I have come to doubt
All that I once held as true
I stand alone without beliefs
The only truth I know is you.
모든 진실이 과거가 되고
마침내 회의가 밀려오면,
믿음을 상실한 나에게
마지막 남은 진실은 너의 존재뿐


And as I watch the drops of rain
Weave their weary paths and die
I know that I am like the rain
There but for the grace of you go I.
주르륵 흘러내려 사라지는
빗물처럼 나라는 존재도
이미 흘러 내렸겠지
너의 사랑이 아니었더라면



핑백

  • SOUNDZ ...beg, borrow or steal : 추석특집 "The Best of the SOUNDZ 2005-2008" 2008-09-13 21:24:18 #

    ... 르에 대해 우리가 알아야할 두세가지 것들 * 노랫말 번역 ● 비틀즈의 A Day in the Life 가사와 해설 ● 비틀즈의 I Will 가사와 해설 ● 폴 사이먼의 Kathy's Song 가사와 해설 * 베스트 10 오브 더 뽐뿌 ● U2 초기앨범 박스세트 그리 철저하지 않은 분석 ● 방글라데시 콘서트 DVD와 CD 세트 ● BECK 26권 피규 ... more

덧글

  • 조나쓰 2005/11/23 12:44 #

    아름답습니다....
  • 비를부르는언덕 2005/11/23 15:31 #

    멋지군요 석원 님!
  • 석원 2005/11/23 18:44 #

    헉스, 이게 뭐냐고 돌날아올줄 알았는데 다행이군요. :-P

    (돌 '날아올'이 맞는건가요, '날라올'이 맞는건가요?)
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.